Canadian Shakespeare News


Speare Brings Shakespeare To Gamers

 
‘Speare, a flash based game developed by instructors at the University of Guelph in Ontario, combines arcade gameplay with the works of Shakespeare. ‘Speare sends players into outer space on a mission to collect stolen knowledge based on the Bard’s plays.

In the style of classic arcade games, ‘Speare launches the player into outer space on a mission to reclaim stolen knowledge (story traces) based on Shakespeare’s plays. By collecting words, phrases, and facts through game play, ‘Speare challenges its players to use information to become successful knowledge gatherers. Only through knowledge gathering can a player successfully complete the game.

‘Speare’s arcade-style format uses quotes from Romeo and Juliet as the content for a puzzle game that coaches players to differentiate quickly between words and in order to develop the ties among Shakespearean vocabulary, homonyms, synonyms, and other facets of basic literacy. This language is decoded for players using audio clips of narrated Shakespearean text (transmissions), as well as word definitions and explanations embedded throughout the game. In addition to kinetic and visual cues, the game uses proprietary technology for transforming game objects into text objects and does so with an advanced audio cue system. What this means is that players who successfully perform a knowledge gathering operation will get both visual and audio cues to confirm their success, thus reinforcing the links between the sound and the sight of the game text in play.

A demo of ‘Speare is available from the website listed below. For more information about the game’s development check out the Reuters article.


PC WORLD – Speare: To Zap or Not To Zap

That’s the question. The answer might be: Did you do your homework? Becasue if you did, you’d know the primary source for Shakespeare’s The Winter’s Tale [1], What percent of lines rhyme in Love’s Labor’s Lost [2], and in which of the Bard’s plays Falstaff appears [3]. (for answers, see below!)
I’m making those up (not the facts–the questions) but they’re the idea behind University of Guelph English professor Dan Fischlin’s ‘Speare, a sort of “littarary arcade game”…(see attached)


CASP Launches Online Integrated Learning System (Patent Pending)

The Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) has developed a three-part literacy system that engages youth in language and media literacy learning while making a positive intervention in online game spaces. Launched on April 23, 2007, Shakespeare’s birthday, CASP’s Online Integrated Learning System (OILS; Patent Pending) is a hybrid online/in- or out-of-class system that fuses a fast-paced, highly interactive game play environment that is rich with language and media literacy content with in-class learning modules. The system allows teachers to use the huge volume of research and pedagogical material created by CASP to reinforce the online experience. The three main OILS components include ‘Speare: The Literacy Arcade Game, the Interactive Folio: Romeo and Juliet, and the Shakespeare Learning Commons.
‘Speare: The Literacy Arcade Game:

‘Speare is a fun game that teaches literacy skills as an outcome of spontaneous game play in an authentically appealing interface. The game has been carefully designed to entertain in a way that balances its entertainment value with its pedagogical outcomes.

‘Speare fully integrates gaming and educational goals to the degree that the two are indistinguishable.

Some problems that ‘Speare aims to address:

  • The vast majority of online games and websites do not present positive, productive, learning environments for youth (elementary school through undergraduate).

  • Three fifths of American teenagers play video games each week, and a quarter of them play games six hours or more – most of these commercial games have no educational value, and contribute to violent, dissociated engagement with media.
  • In contrast to the commercial gaming market, educational games rarely have authentic appeal to gamers thus limiting their efficacy and widespread dissemination.

‘Speare addresses the problem of how to be pedagogical and how to appeal to gamers simultaneously.
Interactive Folio: Romeo and Juliet:
The Interactive Folio is a new form of E-publication – a hybrid text that provides users with access to a wide array of materials online in an interface that uses Shakespeare’s text as the conduit to explore multimedia and other play-related material (much of it original) that adapts and contextualizes Shakespeare’s own works.

Users have the option to decide what tools they wish to employ in reading the text.  As well as Shakespeare’s own text presented clearly with minimal intervention, users have access to:

  • The sources upon which Shakespeare based his Romeo and Juliet story with original critical material exploring these texts for youth audiences
  • An original database of facts about Romeo and Juliet that focus on adaptation
  • Act and scene synopses that highlight key moments, themes, and issues in the play designed to engage youth to think creatively
  • Character biographies that include a short text description with images showing examples of how characters have been adapted in various productions
  • Interviews with leading academics and theatre practitioners about the play
  • Streaming videos showing how Shakespeare’s play has been adapted into a variety of media including film, stage, television, Claymation and more.
  • Audio clips that feature readings of key passages and music created for or adapted from the play
  • An original lexicon that translates, describes, and contextualizes challenging words, terms, and figurative language in the play
  • Images showing adaptations of Shakespeare’s work into a wide variety of media

Links from the Interactive Folio direct users back to ‘Speare, as well as to the Shakespeare Learning Commons on the CASP website.

Shakespeare Learning Commons:

The Shakespeare Learning Commons (SLC) presents material for the in-class component of the hybrid online/in-class system of OILS.  The SLC presents complete teachers’ guides based on content included in the Interactive Folio and in ‘Speare.  Activities based on the Shakespeare Trivia Anthology, quotes from Romeo and Juliet, the ethics of gaming, and other material from the OILS provide teachers and students with all of the resources needed to bring this material into the classroom.

Each teachers’ guide provides links to the resources needed to complete the lesson, including teacher and student instruction sheets, student worksheets and handouts, and links to further resources as needed.  These materials are original and have been created by CASP researchers in consultation with leading curriculum consultants.

For more information about the OILS and ‘Speare, contact ApolloGames at:

info@apollogames.ca

For more information about the OILS, the Interactive Folio:  Romeo and Juliet and the Shakespeare Learning Commons, contact Daniel Fischlin at:

dfischli@uoguelph.ca


SHAKESPEARE’S CANADIAN CONNECTIONS – Mark Hallman

The most famous playwright in history, William Shakespeare, has definite ties to Canada, even though he lived his life across the pond in Stratford-upon-Avon, England.

His ties can be seen in the many Shakespearean productions that have graced stages across Canada, from the Théatre du Nouveau Monde in Montréal, Québec, to the famed Stratford Festival Theatre in Stratford, Ontario. They can also be seen in the numerous Shakespearean plays that we all have read while we worked our way through high school English classes. However, there is an additional connection of which few are aware. A body of work that is believed to be one of the few – if not the only – authentic paintings of William Shakespeare was done by John Sanders, an ancestor of Canadian Lloyd Sullivan. This unique connection has prompted the Shakespeare-Made In Canada festival, a celebration of the life and art of William Shakespeare, which is currently in full swing in Guelph, Ontario.

The University of Guelph’s Macdonald Stewart Art Centre (MSAC) is the primary venue for this festival, housing vast amounts of information and artwork on the playwright, including the Sanders portrait itself.

Dr. Daniel Fischlin, professor, founder of the Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) and curator of the MSAC Shakespeare exhibition, was instrumental in securing the Sanders portrait for display in Guelph. “I approached [Lloyd Sullivan] in 2004 just before we launched the CASP [website] and asked him for permission to use the portrait as our signature image in the site design,” Dr. Fischlin noted.”He more than graciously agreed and we were off to a friendship that led eventually to his agreeing to loan the portrait to the University.”

Although the Sanders portrait is the centerpiece of the exhibition, there are many other works of interest at the MSAC. Shakespeare’s influence on Canadian theatre designs, snapshots of the various interpretations of the Bard’s work, a Shakespearean learning centre for younger visitors, as well as other archived material from the CASP.

The response to the exhibition thus far has been outstanding. Dr. Fischlin said “the MSAC galleries have never had this kind of traffic they’re getting,” and expects “over 50,000 people through the [MSAC], which is phenomenal. I know of people who are going into the exhibit every day just to spend time with the portrait.”

Mat Buntin, project manager with the CASP, agrees. “The exhibition has been very well received so far, with visitor traffic to the art centre having increased dramatically.”

Other events are also taking place alongside the exhibition, and they will be running until May. These events consist of things such as a musical interpretation of A Midsummer Night’s Dream, a speaker series, and films related to Shakespeare. Those that are interested in attending these events may visit the Shakespeare-Made in Canada website (visitguelphwellington.ca/shakespeare).

Voltaire is said to have referred to William Shakespeare as “a drunken savage with some imagination whose plays please only in London and Canada.” Perhaps he was right, for Canada has loved Shakespeare for some time, and one can see it in a myriad of ways in Guelph.


Portico Shakespeare

“Be not afraid of greatness: some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon ‘em.” (Twelfth Night, II, v. 156-159)

What’s so great about Shakespeare, anyway? The Bard died almost 400 years ago and it’s impossible to go about your life without having a reference to one of his plays smack you in the face. It seems like William’s popularity is growing with age. In the last few years, he’s been cleaning up at the box office and the Oscars, with stars like Gwyneth Paltrow (Shakespeare in Love), Leonardo DiCaprio, Claire Danes (Romeo and Juliet), Michelle Pfeiffer (A Midsummer’s Night’s Dream) and Ethan Hawke (Hamlet) lining up to be in recent film adaptations of his work. Willy’s also making headlines in Canadian newspapers as a long lost portrait has resurfaced out from under someone’s grandmother’s bed.

When Prof. Daniel Fischlin, School of English and Theatre Studies (SETS), was just starting out his career, he felt the last thing the literary world needed was another book on Shakespeare’s work.

“I swore that I would never do Shakespeare research because I just knew it was such a saturated field and I couldn’t >bear the thought of having to add to that,” he says.

But when Fischlin, whose specialty is early modern Renaissance studies, was assigned large Shakespeare classes as a young professor, he found himself trying to figure out how to get hundreds of students interested in the work.

“I realized that adaptation was a good way of getting students hooked because it was a way of showing how contemporaries were dealing with Shakespeare and it often provided a nice platform for transitioning back to Shakespeare’s original texts.”

When Fischlin went looking for a resource on world adaptations of Shakespeare to use in his classes, he couldn’t find one, so he ended up writing Adaptations of Shakespeare: A Critical Anthology with Mark Fortier (the new director of SETS) in 2000.

His research and interest in Shakespearian adaptations grew as he found Canadian plays, comic books, cartoons, movies, songs and jazz improvisations all dedicated to giving a Canadian perspective on Shakespeare’s work.

With funds from a Premier’s Research Excellence Award and a Social Sciences and Humanities Research Council standard research grant, after close to four years of research completed by 30 undergraduate, graduate and post-doctoral students, he launched the Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) website (www.canadianshakespeares.ca) in 2002, which is the largest and most complete website in the world dedicated to showing Shakespeare’s cultural influence on a nation. It contains more than 10,000 pages of information on some 500 plays that have been transformed and adapted in Canada accessible from anywhere in the world for free.

Fischlin admits that “every time I publish something on Shakespeare I shudder because I swore I’d never do this. It’s more than a little ironic.”

It just goes to show that the power of Shakespeare’s cultural presence can’t be avoided.

The reason filmmakers and playwrights continue to produce his plays and make their own adaptations of his work is because “it provides a powerful, recognizable, iconic source of cultural capital that you can rely on to draw in an audience,” says Fischlin. “There’s a sphere of ideas that are part of our environment and Shakespeare is a crucial part of that sphere because he generated so many of the words, phrases and ideas that are now in use in our language.”

So how could one man create so many plays, 37 to be exact, that have had such an affect on our world?

The number of words Shakespeare invented is in the thousands − including amazement, assassination, colourful, critical, downstairs, excitement, fashionable, majestic, puke, satisfying, upstairs, useful, vulnerable, torture and zany − and his vocabulary included some 29,000 words. Part of the reason Shakespeare’s mind was so great is that he spent about 2,000 more hours a year in school than kids do today. “He was extremely educated as a youth by anybody’s standards,” says Fischlin.

Fischlin explains that Shakespeare lived in a moment where English was defining itself as a valid European language. It is estimated that between the years of 1500 and 1659, 30,000 new words were added to the English language.

Even though it may seem hard to get young people today to relate to a guy who was growing up in the late 1500s, the rate at which technology was changing people’s lives was very similar, says Fischlin.

“Today we may have computers and fancy gadgets and iPods, but in Shakespeare’s moment, you had the language as a technology that was being deployed in enormously successful ways. Kids who are dependent on gadgetry still require language and I think pointing out some of those things maybe makes Shakespeare seem not so foreign and alien.”

In addition to being an artist, Shakespeare was a canny businessman. When the Globe Theatre was incorporated in 1599, it was one of the first corporations, if not, the first corporation, says Fischlin. The theatre was owned by a consortium of actors, including Shakespeare, who were all shareholders with complex investment agreements. “It was the world’s first entertainment business and it did very well, pulling in thousands of people a night for certain shows.”

Shakespeare also dabbled in property development. In 1597, Shakespeare bought one of the most prestigious properties in all of Stratford, the New Place. Later, he bought a considerable amount of land in Stratford, doubling his investment.

So whether you’re an artist or a businessman, Shakespeare the man offers something anyone can relate to and Fischlin says that, whether you like Willy or not, you can’t deny that there’s “a power there – a great artist at work – like a Bach or a Michelangelo.”

But the power of Shakespeare has a lot more to do than just the man. A greater source of Shakespeare-mania is what Fischlin calls “the Shakespeare effect.”

“The Shakespeare effect is the globalization of how Shakespeare gets used across multiple cultures,” he says. “You empower yourself by piggybacking your vision onto the cultural capital that’s already invested in Shakespeare.”

This is done all over the world in dozens of different languages. Shakespeare’s plays are thematically extremely adaptable since love, death, tragedy, comedy and political corruption occur regardless of where you live or what your values are. “Your culture doesn’t protect you from tragedy and that’s one of the things that transposes beautifully and why Shakespeare gets adapted,” says Fischlin.

Aboriginal adaptations of Shakespeare are especially interesting because they point to having to deal with the colonial history that is part of Canada, says Fischlin. “Very often these adaptations are framed as a healing instrument for dealing with colonial history and what it has done to aboriginal people in this country,” he says. The CASP website includes a spotlight on aboriginal adaptations “to memorialize the gesture of taking on this icon of colonial culture and then using it to remember and try to heal some of the effects when Canada became a country.”

Just because a play happens to use the same theme as one of Shakespeare’s plays, does it really mean that it was influenced by the Bard’s work? Fischlin recalls a conversation he had with renowned actor William Hutt who argued that many works simply “hijack” or “bastardize” Shakespeare’s work. There’s no question that there’s a lot of anxiety around identifying adaptations. Fischlin says that some of the works CASP classifies as an adaptation were met with resistance from the authors.

“Our decision was to be inclusive because adaptation is the basic descriptor for how we are in the world,” he says. “Adaptation can range across a huge spectrum from the most orthodox slavish doing-duty to the sanctity of the Shakespearian text to the most creative, wild, barely-connected anarchic kind of work. We’ve seen examples from across that whole spectrum in the research we’ve done.”

Based on that definition, Shakespeare is probably closer to influencing our lives than we thought. Anyone can probably name a handful of adaptations without thinking too hard. There have been 300 film adaptations of Shakespearean plays since the 1930s. The musical, West Side Story, is based on Romeo and Juliet. The film Strange Brew is a take-off on Hamlet. The band Dire Straits sings a song called “Romeo and Juliet.” The list goes on and on.

But it isn’t the well known Canadian adaptations –like Harlem Duet, the Djanet Sears adaptation of Othello, to the hundreds of plays performed at the Stratford Festival – that come to mind when Fischlin thinks of the research that was compiled by CASP.  It was the unknown local adaptations that he found the most interesting. The adaptation he fondly remembers stumbling upon is a play that had been written by a nun at an all-girls school in Winnipeg, Man. in 1915.

“Sister Mary Agnes wrote a play that had the different girls in the school, at their moment of graduation, play female characters in Shakespeare. The play, A Shakespearian Pageant, made comments on contemporary Canada and the war, which was a radical thing for this nun to do in her own cultural moment.”

Fischlin wrote a piece about the play and had the play script published in the Canadian Theatre Review. “I sent it proudly to my mom and she phoned me back and said, ‘Did you know that your grandmother and your great aunt went to that school?’” says Fischlin. It turned out that several women in Fischlin’s family had been taught by Sister Mary Agnes and had possibly performed in her plays.

“It drove home to me how tightly-knit connections are in Canada and how the formation of so many young people involves making a journey through Shakespeare and making Shakespeare their own and reflecting on what it means to be Canadian via what they were doing with Shakespeare,” he says.

When the CASP team started their project, they were struck by the amount of local people who had been involved in adaptations. SETS professor Judith Thompson wrote a highly successful loose adaptation of Hamlet called Lion in the Streets. Lewis Melville, a long-time research associate in the Department of Botany, started a band called The Williams where all the musicians jokingly changed their names to William and perform songs about Shakespeare’s plays. In 2004, two U of G students wrote and acted in a hip hop version of A Midsummer’s Night’s Dream. Steven Bush, a sessional professor in SETS was involved with a film version of Hamlet.

“Because the (CASP) project is here, we’re a place that ferments this sort of activity,” says Fischlin. “And now that we have the Shakespeare: Made in Canada festival coming up, that’s ramping up the activity in a whole other way.”

CASP definitely acted as a catalyst for the festival. “It came out of the fact that we were collecting all of these artefacts and the research was generating so much activity,” he says.

“But it never would have been possible if Alastair Summerlee hadn’t said, ‘we’re going to make this happen.’ I think it’s great that we have a president who had the guts to take this on. It’s a courageous thing to have recognized arts research like this and to try to take it out in the community in really innovative ways.”


The Davin Report: Shakespeare and Canada’s Manifest Destiny

The Davin Report:  Shakespeare and Canada’s Manifest Destiny sets out to overturn the settled and pristine landscapes managed and organized around Canadian nationalism by revisiting the history of Nicholas Flood Davin (1843-1901) and his literary, social, and political life that used “noble inspirations,” such as Shakespeare, to settle territories.

Sorouja Moll’s research investigates Davin’s theatrical adaptation of Romeo and Juliet called The Fair Grit along with his other poetic, journalistic, and political writing and questions the interconnectedness of literature and politics and its cultural, social, and gendered manifestations in Canada.  Davin, who is named the architect of the residential school system by Amnesty International, was commissioned by the John A. Macdonald’s government to study the industrial school system in the United States; subsequently, on March 14, 1879, Davin submitted The Report on Industrial Schools for Indians and Half-Breeds(also known as The Davin Report), which recommended the establishment of the residential school system in Canada.

Davin, in his writings comprising Eos – A Prairie Dream, The Fair Grit, The Davin Report, and his work as The Regina Leader editor and writer, fortified and drew upon Shakespeare and its associative nostalgic, elitist, and empire-building ideologies, like Manifest Destiny, in the name of progress, civilization, and capitalism.  Davin’s role in the violence of nineteenth-century territorial expansionism influenced, and continues to inform, governmental policies and social constructions that contribute to the present day complexities for Native communities in Canada.

Moll’s paper examines how Shakespeare is used as a tool to see the world, a literary device that has the potential to destroy and also heal. Playwrightdirector Yvette Nolan, artistic director of the theatre company Native Earth Performing Arts Inc. (NEPA) in Toronto, Canada, questions, as one method of healing, the complexities of leadership and community.  Nolan adapts Shakespeare to scrutinize stories and to address histories that resides below the surface, and while fiercely political, Nolan strives to (re)empower the lives and voices of Canada’s indigenous peoples.

The Canadian Adaptation of Shakespeare Project (CASP) continues to present the ways that Shakespeare has been used, interpreted, and redeveloped as part of a vast array of theatrical activities associated with Aboriginal communities across the country. For further reading and resources on similar issues, please visit the CASP Spotlight on Canadian Aboriginal Adaptations of Shakespeare.


Hamlet {solo} Montreal

Author: Hope and Hell Theatre
Date: Fri, 25 Aug 2006 09:01:53 EST

Two weeks only!!

Hope and Hell Theatre presents

Hamlet {solo}

By William Shakespeare

With Raoul Bhaneja

Directed by Robert Ross Parker

fresh from successful runs at The Banff Summer Arts Festival & Center Stage, New York

A fresh, vital, and engaging retelling of the greatest play on earth…
Hope and Hell presents Hamlet (solo), an exciting one-man version of Shakespeare’s Hamlet performed by British born, Indo-Irish Canadian Raoul Bhaneja described by The Globe and Mail as “an impeccable stage and screen performer”. Bhaneja was the recipient of The Christopher Plummer Fellowship at Shakespeare’s Globe Theatre (London.) He will be familiar to film audiences for his work in The Sentinel, Godsend, Ararat, and Touch of Pink. This fall, he will be appearing regularly in the new CW show RUNAWAY.

Robert Ross Parker is the co-artistic director of the innovative and award winning Vampire Cowboys Theatre in New York City. He has directed all their productions including the recent sold out hit, Living Dead in Denmark. As an actor he has worked extensively with The Flying Machine, and played the title role in their Frankenstein at Soho Rep, and on tour.

This unique retelling of one of Shakespeare’s most beloved classics debuted in Toronto in January 2006 at Theatre Passe Muraille. Hamlet (solo) combines the ancient art of storytelling and the modern “one-man show”.

New Classical Theatre Festival
Aug. 29-Sep. 9, 2006

Théâtre Ste-Catherine 264 Ste-Catherine St. E.

Montréal, Québec

$18/$15 ~ 514.540.0774

www.newclassicaltheatrefestival.com

“Raoul Bhaneja’s HAMLET (solo) is a triumph of both virtuosity and truthfulness — a rare combination, indeed. This sensitive, diverse actor charts a course for us through Hamlet’s determination and doubts, through his intellect to his ultimate passion, with a clarity and conviction which very few traditional productions provide. Raoul and his creative team have honoured the Bard by trusting his language to create an entire world of woe and wonders. It does so triumphantly!”
John Murrell – Artistic Director, Banff Center Summer Arts Festival

“It was an extremely stimulating production… What an amazing feat!”
Atom Egoyan- Filmmaker and Academy Award Nominee

“The finest show presented in the Backspace at Theatre Passe Muraille in the last 30 years…. It was like being in the room with Shakespeare as he wrote Hamlet.”
Layne Coleman- Artistic Director Theatre Passe Muraille

“An Extraordinary Piece of Theatre.”
Paul Thompson- Legendary Canadian Theatre Director

“Without set, props or even other actors to help him move things along, Bhaneja engages in urgent, energetic storytelling. The athleticism required to memorize and deliver 15,000 words of script is itself exhilarating to watch. That Bhaneja should also embody Gertrude’s softness or Claudius’s guilty conscience is an added bonus”.
Kate Pedersen of Now Magazine Toronto

“Raoul Bhaneja plays about 17 characters, with economy, intelligence and simplicity…for every daring actor there should be an audience.”
Lynn Slotkin of CBC Radio.

“his control of the text is impressive…with a clarity that is as refreshing as it is rare…constrained and thoughtful direction.”
John Colbourne of The Toronto Sun

“Visually, Bhaneja manages the instant changes very well. He and director Robert Ross Parker, have developed a graceful repertoire of movements and gesture that enables one character’s action to merge into the next one’s response. Especially striking is the sight and sound of Ophelia sobbing even, it seems, as Hamlet and company leave the stage. “
Robert Cushman of The National Post
www.hamletsolo.com


Open Learning Shakespeare Newsletter bumf:

Teaching Resources

www.canadianshakespeares.ca

The Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) is the first research project of its kind, devoted to the systematic exploration and documentation of they ways in which Shakespeare has been adapted into a national, multicultural theatrical practice.  Hosting the largest Shakespeare-related website in the world, CASP collects and publishes a unique Online Anthology of Shakespearean adaptations, interviews with actors, directors and writers, critical writing, and a rich collection of multimedia resources.  The CASP website has quickly become a valuable resource in post-secondary classrooms across Canada and internationally.  Adaptations are a great way of introducing students to the themes and issues of Shakespeare’s plays.

Coming this fall, the CASP Shakespeare Learning Commons will feature Teachers’ Guides for secondary school classrooms based on CASP’s online resources.  These guides, which have been developed in cooperation with local curriculum consultants, will cluster and interpret Shakespearean adaptations and adaptation scholarship for high school learners.  For more information, and an announcement of the launch of the Shakespeare Learning Commons, please watch the CASP News site this Fall: http://rss.canadianshakespeares.ca.

Classroom Enrichment Opportunity

The Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) at the University of Guelph is offering local secondary school teachers a preview of the Virtual Shakespeare Learning Commons.  This project aims to cluster research and archival material from the CASP website and present it in Teachers’ Guides for secondary school students.  These Teachers’ Guides work to complement curricular goals by addressing key themes, issues and devices from Shakespeare’s plays via exciting new Canadian Adaptations.

Local secondary school classrooms have the opportunity to host a university English and Theatre Studies student volunteer to present activities based on CASP’s virtual archives.  These activities can be tailored to the curriculum (plays, themes, learning strategies) and scheduling (one visit or several) needs of each class.

If you are interested in hosting a student in your classroom, please contact Mat Buntin at mbuntin@uoguelph.ca.

 

Listserve mailing to SETS students:

Volunteer Opportunities in High School English Classes

The Canadian Adaptations of Shakespeare Project (CASP) is coordinating volunteer opportunities for S.E.T.S. students who are interested in gaining high school teaching experience.  Local high school teachers are being offered the opportunity to host a UofG English or Theatre student as a volunteer to present new learning strategies being developed by CASP.  UofG students will be given access to CASP’s Teachers’ Guides and matched with a high school classroom that is studying relevant material.

Time commitment and scheduling is completely flexible – to be arranged between UofG students and their high school placement.  Support from CASP will include an introduction to the CASP Virtual Shakespeare Learning Commons (to be launched in the fall), activities and resources that are tailored to the placement’s curriculum and access to multimedia resources for classroom presentations.

Please contact Mat Buntin at mbuntin@uoguelph.ca.

Canadian Adaptations of Shakespeare Project  –  www.canadianshakespeares.ca


‘Speare: The Literacy Arcade Game

‘Speare is an ongoing project of the Canadian Adaptations of Shakespeare Project at the University of Guelph.  It is a fast-paced online arcade game that fuses gaming goals with the curricular goals of literacy promotion using the works of Shakespeare, especially Romeo and Juliet.

In the style of classic arcade games, ‘Speare launches the player into outer space on a mission to reclaim stolen knowledge (story traces) based on Shakespeare’s plays. By collecting words, phrases, and facts through game play, ‘Speare challenges its players to use information to become knowledge gatherers.  Only through knowledge gathering can a player successfully complete the game.

‘Speare has been designed with a core literacy audience of youth ages 10 to 15. The game’s appeal is much broader than this, however, and it is an excellent way to introduce Shakespeare’s language to younger children as well as older youths in a non-threatening, carefully mediated, and highly interactive environment.

‘Speare addresses specific literacy goals and instruction tactics identified by educators in strategies such as the Ontario Ministry of Education’s Think Literacy document.

On June 26th, ‘Speare was tested with a grade 6 class from Edward Johnson Public School.  As well as gathering feedback and suggestions from students to improve the game’s appeal, CASP tested the game’s effectiveness as a literacy instruction tool by testing students’ knowledge of Shakespeare facts with quizzes embedded in the game, one before they played and one after completing the game.  The students’ pre-game score was very low at only 49%, but after being exposed to facts via in-game elements the scores improved to an impressive 84%.

‘Speare will be launched in the Fall of 2006 along with a resource guide and lesson plans for teachers with specific activities and strategies for using ‘Speare in the classroom as part of a comprehensive literacy program.  Please visit www.canadianshakespeares.ca/speare.cfm for more information about ‘Speare and for news about its public launch in the fall.


Gayanashagowa: The Great Law of Peace August 15-26

Author: Gravy Bath Productions and the Montreal Young Company
Date: Fri, 11 Aug 2006 15:43:06 EST

If you would like to interview Anthony Kokx or any of the cast or design team- Media Contact: Janis Kirshner (514) 287-8912 jkirshner@sympatico.ca

PRESS RELEASE
For Immediate Release
July 2006 Montreal

Gravy Bath Productions and the Montreal Young Company’s New Classical Theatre Festival presents

Gayanashagowa: The Great Law of Peace August 15-26
In rep with
Au-delà de la Ville August 16-26
Written and directed by Anthony Kokx
At Studio Hydro-Québec (Monument-National) 1182 St?Laurent

Gravy Bath Productions are back, in collaboration with the Montreal Young Company, with two new shows, Gayanashagowa and Au-delà de la ville, by writer and director Anthony Kokx. Created with 25 actors playing in rep, one show in English and one in French, GB and MYC are continuing to add to their already impressive catalogue of innovative, striking productions with their most ambitious project to date. With only seven performances each, these two exciting shows kick off the New Classical Theatre Festival.

“Two Nations, both alike in dignity; here, on these fair grounds where we lay our scene.”
Gayanashagowa: The Great Law of Peace is a new, highly theatrical interpretation of the timeless and universal love story of Romeo and Juliet. Continuously striving to stretch the existing, traditional practices of theatre, Gravy Bath uses their own inventive visual language of storytelling to create an ageless, suggestive world where both sides stand opposed, co-existing on the same land, yet living worlds apart. With the help of consultant Kevin John Saylor, Artistic Director of the Katari Performing Arts Centre in Kahnawake, Anthony Kokx has stripped Shakespeare’s play of its text and used the structure to create this clash of cultures. Kokx expresses the currency of the piece; “We often feel our neighbouring Native culture is so different from our own- physically close, yet foreign. In truth, our philosophies are not the great schism we might think.”

A love letter to Montreal in all its confusion, heartache, joy, humour and humanity.
Au-delà de la ville is a ballet of chaos, an exploration of the rhythms of city life. This is the story of a man stuck in the middle of everyone else’s story, trying to position himself between the districts of success, happiness, predictability and idleness. By seeing the city as a person, our wanderer balances his relationship with these societies and finds himself ‘above and beyond the city’ (au-delà de la ville) in a play that delves into a world of narcissism, theatre and la ville. The cast of 25 bilingual actors creates a whirlwind of staged pictures and reflects the audience back as in a mirror. Everyone will be able to recognize themselves in Au dela de la ville.

Gayanashagowa and Au-delà de la ville written and directed by Anthony Kokx; designed by Paul Chambers (lights, set) and Kerri Strobl (costumes); music composed (Au-delà de la ville) and performed (both) by Mark Bond; assistant directed by Danielle Skene. Both shows created and performed by Rick Bel, Yann Bernaquez, Sarah Bilodeau, Camille Birch, Sam Croitoru, Lorena D’Andrea, Kim Doucet, David Gagnon, Angela Galuppo, Stephanie Greer, Oliver Koomsatira, Colin Lalonde, Alex McCooeye, Gilda Monreal, Chris Moore, Jesse Nerenberg, Richard Orlando, Denise Paquet, Lindsay Pierre, Matthew Raudsepp, Kareem Richardson, Stefan Rollins, Dustin Ruck, Amy Sobol and Aaron Turner.

Gayanashagowa: Tuesdays, Thursdays and Saturdays 8:00pm, Sunday 2:00pm
Au-delà de la Ville: Wednesdays & Fridays 8:00pm, Saturdays 2:00pm, Sunday 7:00pm

Tickets 514.871.2224

About the Festival
The New Classical Theatre Festival is a dynamic factor in the renaissance of Montreal theatre. It is where ideas and ambition grow and flourish into fully developed live performances. Fresh, new voices are presented in venues in the heart of downtown Montreal. For four weeks, the most innovative minds of Montreal’s vibrant, independent theatre scene get a welcomed chance to explore style, language, theatrics, convention and form. Like all innovation, the artists involved draw inspiration from the classics, whether it is with text, structure, content or simply good storytelling. What emerges is groundbreaking work challenging our audiences and pushing the parameters of our imaginations into the unknown. These companies of actors, designers and directors are forging a dramatic approach to theatre that “makes the mind sing and the soul glow for the future of theatre – not just in English, not just in Montreal, but everywhere.” (Gaetan L. Charlebois, The Gazette)

Gravy Bath Productions is an independent theatre company dedicated to the creation of original works, re-interpretation of important classical texts and the exploration of new theatrical styles. The company is constantly evolving and exploring, searching for new ways to tap into the Theatre of the Imagination.

Founded by Bill Glassco, the Montreal Young Company’s aim is to fortify young artists’ belief in their calling, dedication to their craft, sense of professional integrity and standards of excellence.

The New Classical Theatre Festival presented by

Gravy Bath Productions and the Montreal Young Company
in association with
Mainline Theatre and Theatre Ste-Catherine.
August 15th to September 9th 2006
Five shows, four venues
Gayanashagowa, Au-delà de la ville, Last Call, Gross Indecency, Hamlet (solo)
www.gravybath.com

The Media Call with excerpts from Gayanashagowa and Au-delà de la ville (along with upcoming show Last Call) will be held on Monday, August 14 at 11:00 a.m. at the Monument National. This is an opportunity for camera footage, still photography and interviews. Please confirm your presence by Wednesday, August 9.

MEDIA CONTACT: Janis Kirshner: 514.287.8912 jkirshner@sympatico.ca

NCTF is generously sponsored by: Conseil des arts de Montreal, Dana Classic Fragrances,
Wideyed Design, Sol’eau Massage, Liaison Can/U.S., 1milk2sugars Communications,
Quebec Drama Federation and Ship2Save.com